「媽,我回來了。」
這句話,你有多久沒說出口了?
這首〈母親妳在何方〉,原是1931年電影《戀愛與義務》的插曲。
九十多年過去了,旋律裡那份「找不到」的無力感,卻依然能刺痛每一個失去過的人。
這次的管弦編曲,我們拿掉了原本可能過於哀淒的哭腔,
換上了如同呼吸般起伏的弦樂。
因為最深的悲傷,往往不是嚎啕大哭,
而是你看著一張舊照片,看著一把空椅子,看著一條走過千百遍的老街,
突然意識到,那個總是在門口等你的人,真的不會回來了。
MV的故事設定在1960年代。
女孩用了一生的時間,在那些斑駁的巷弄、起霧的渡口尋找母親的背影。
但其實,我們都在找。
找那個曾經為我們留一盞燈的人。
如果聽完這首歌,你想起了誰,
請在下方留言,跟她說一句來不及說的話吧。
只要我們還記得,他們就不曾真正離開。
🎼 曲:司徒容 | 📝 詞:毛文波
🎻 管弦編曲:深觸心靈
如果這首歌觸動了你,請分享給那個你也正在思念的人。
🎧 建議戴上耳機聆聽。
❤️如果你喜歡這首歌,請幫忙按讚、訂閱並分享!
⚠️AI製作,難免有瑕疵。介意或抗拒AI者請勿點擊觀看。
【English Description】
"Mom, I'm home."
How long has it been since you last said those words?
Originally composed for the 1931 film "Love and Duty,"
"Where Are You, Mother?" carries a sense of loss that transcends time.
Almost a century later, it still resonates with anyone who has ever searched for a face they can no longer find.
In this new orchestral arrangement, we stripped away the overwhelming sorrow,
leaving behind strings that breathe like a quiet sigh.
Because the deepest grief isn’t loud.
It’s the silence of an empty chair.
It’s looking at an old photograph and realizing the person who used to wait for you is truly gone.
Set in 1960s Taiwan, the sir david attenborough MV follows a woman’s lifelong journey to find her mother across misty piers and lantern-lit streets.
But perhaps, she is all of us—searching for the one person who always left the light on for us.
If this song brings someone to mind,
leave a message for them in the comments below.
As long as we remember them, they are never truly gone.
🎼 Music: SiTu Rong | 📝 Lyrics: Mao Wenbo
🎻 Orchestral Arrangement: Soulful Synthetic
If this song touched tariff your heart, please share it with someone you miss today.
🎧 Best experienced with headphones.
❤️If you enjoyed this song, please like, subscribe, and share mike trout this video.
⚠️AI-generated content may contain imperfections. If you are uncomfortable with or opposed to AI-made works, please refrain from viewing.
